Ressources et liens
Bienvenue à la section Ressources et liens du site. Vous y trouverez des liens et des références portant sur les communications (réceptions, rédaction et réunions bilingues), la traduction et l'interprétation, ainsi que sur l'apprentissage d'une langue seconde. De plus, afin de vous aider à mettre en contexte votre stratégie en matière de langues officielles, des liens vous sont proposés pour trouver de l'information sur l'histoire et le statut des langues officielles au Canada.
Certains liens vous dirigent directement vers une ressource et d'autres, vers des documents qui contiennent des sources offertes dans des librairies locales ou des librairies en ligne. Bien que certains liens vous amènent à des sites conçus pour la fonction publique, l'information et les suggestions que fournissent ces sites peuvent facilement s'adapter à votre situation.
L'échantillon de ressources suivant ne représente pas tout l'évantail des possiblités. Il suggère aux organismes des moyens de constituer leur propre collection de ressources.
Commmunications
Réunions et activités bilingues
Postes bilingues
Traduction et interprétation
Apprentissage d'une langue seconde
Langues officielles en contexte
Liens utiles
Communications
Dictionnaires
- The Canadian Oxford Dictionary, 2nd edition, Oxford University Press (2004)
- Le Petit Robert : Dictionnaire de la langue française, Dictionnaires le Robert (2006)
- Le Robert & Collins Senior : Dictionnaire français-anglais, anglais-français, Dictionnaires le Robert (2005)
Dictionnaires spécialisés
- Bescherelle : L'Art de conjuguer, nouvelle édition, Hurtubise HMH (1998)
- Bescherelle: Complete Guide to Conjugating 12000 French Verbs, bilingual edition, Hurtubise HMH (1999)
- Canadian Oxford Paperback Thesaurus, Oxford University Press (2003)
- Le Grand Druide des synonymes, Éditions Québec Amérique (2001)
- Multidictionnaire de la langue française, 4e édition, Éditions Québec Amérique (2003)
- Roget's International Thesaurus, 6th edition, HarperCollins Publishers (2002)
Glossaires et documents terminologiques
- Le grand dictionnaire terminologique - Office québécois de la langue française (en français seulement)
Le grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française vous donne accès à près de 3 millions de termes français et anglais du vocabulaire industriel, scientifique et commercial, dans 200 domaines d'activité.
- Bureau de la traduction - Outils d'aide à la rédaction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
La Boîte à outils met à votre disposition un vaste éventail de ressources terminologiques qui vous permettront de surmonter vos problèmes de langue, de terminologie ou d'usage les plus épineux.
- Bureau de la traduction - Publications et autres, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Le Bureau de la traduction publie donc nombre de vocabulaires et de bulletins de terminologie (plus de cent titres à ce jour) dans les divers domaines d'activité des ministères. Ces publications sont mises à la disposition de la population canadienne et du monde entier et sont devenues les outils essentiels des langagiers et du public en général.
- TERMIUM ® - Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Plus qu'un dictionnaire, TERMIUM ® renferme des termes spécialisés et ultraspécialisés qui ne figurent dans aucun dictionnaire bilingue courant. TERMIUM ® intègre également les trois ouvrages d'aide à la rédaction publiés par le Bureau, soit Le guide du rédacteur, The Canadian Style et le Lexique analogique.
Guides de rédaction et ouvrages de référence
- La banque de dépannage linguistique - Office québécois de la langue française (en français seulement)
Outil pédagogique en constante évolution qui propose des réponses claires aux questions les plus fréquentes portant sur la grammaire, l'orthographe, la ponctuation, le vocabulaire général et les abréviations.
- The Canadian Style: A Guide to Writing and Editing, 2nd edition, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada (1997) (en anglais seulement)
Vous pouvez vous servir de cette référence pour trouver rapidement la manière d'utiliser : abréviations, usage du trait d'union, orthographe, majuscules, ponctuation, graphie et emploi erronés de certains mots, noms géographiques, etc. Il prodigue en outre des conseils sur la rédaction de lettres, de notes de service, de rapports, d'index et de bibliographies. Vous trouverez également une annexe expliquant comment insérer des mots français dans un texte anglais.
- Editing Canadian English, 2nd edition, Editor's Association of Canada, MacFarlane Walter & Ross (2000) (en anglais seulement)
Cet ouvrage porte sur l'orthographe, la ponctuation, l'utilisation de mots français en anglais, la canadianisation, l'écriture objective, etc.
- Le français au bureau, 6e édition, Office québécois de la langue française (2005) (en français seulement)
Le français au bureau aide à résoudre les difficultés de nature linguistique qui se posent dans les lettres, les formulaires et les autres écrits administratifs et commerciaux.
- Le guide du rédacteur, 2e édition, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (1996) (en français seulement)
Révisée et mise à jour, cette édition comporte des chapitres sur la ponctuation, l'utilisation des majuscules, les références bibliographiques, les formulaires pour la correspondance, en fait, tout ce qui est utile à une communication efficace en français.
- Le guide de rédaction du gouvernement de l'Ontario, Service de traduction du gouvernement, Ontario (2001) (en français seulement)
Cette publication, outil de travail destiné à toutes les personnes qui doivent préparer des documents en français pour le gouvernement de l'Ontario, devrait permettre de résoudre les problèmes les plus courants en matière de communications. Cette nouvelle édition contient notamment des recommandations en ce qui concerne la nouvelle notation des numéros de téléphone à dix chiffres.
- Pour un style clair et simple, Gouvernement du Canada (1991) (Version anglaise aussi disponible: Plain Language: Clear and Simple)
Ce manuel constitue une précieuse ressource pour quiconque veut produire des documents accessibles, clairs et précis. Il comprend des chapitres sur la planification et la préparation des documents, l'organisation des idées, le style des phrases et des paragraphes, le choix des mots, et la présentation. Renferme une liste utile des points à retenir à la fin de chaque chapitre.
Signalisation, affiches et feuillets d'information
- Symbole des langues officielles - Agence de la fonction publique du Canada
- Affiches des langues officielles - Agence de la fonction publique du Canada
Français ou anglais...Allez-y, c'est votre choix!
- Langues officielles - Publications et guides - Agence de la fonction publique du Canada
Hello à Goodbye - Expressions usuelles au téléphone.
Aide-mémoire - Conseils pour offrir un service de qualité dans les deux langues officielles.
Le service au public : moi, j'embarque! - Offrir au public canadien un service de qualité dans les deux langues officielles.
Réunions et activités bilingues
Réunions bilingues : Étape par étape
- Langues officielles - Publications et guides - Agence de la fonction publique du Canada
La pièce à succès - la présidence des réunions bilingues
La présidence des réunions - Comment tenir vos réunions avec succès dans les deux langues officielles
Planification des réunions et d'activités bilingues
- Comment tirer profit des langues officielles dans les événements populaires d'envergure nationale ou internationale, Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada
- Guide de préparation de présentation et de participation dans un congrès bilingue, Université d'Ottawa
- Guide de planification de rencontres et de conférences inclusives,Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada
- Liste de contrôle pour l'organisation d'événements, Patrimoine canadien
Postes bilingues
Recrutement de personnel bilingue
- Voir la fiche info « Recrutement de personnel bilingue » pour une liste de ressources.
Désignation des postes bilingues
- Le site mentionné ci-dessous explique la procédure de désignation des postes bilingues du gouvernement du Canada. Cependant, il peut servir d'outil de référence pour d'autres organisations.
- Établissement du profil linguistique pour les postes bilingues - Commission de la fonction publique du Canada
- Profil linguistique - Société du Musée canadien des civilisations
Pratiques équitables en matière d'embauche
- Pour de l'information concernant les droits de la personne dans les pratiques d'embauche au Canada, on consulte les sites suivants :
- Commission canadienne des droits de la personne - Discrimination et harcèlement - Organismes sous réglementation fédérale
- Commission canadienne des droits de la personne - Organismes provinciaux et territoriaux des droits de la personne
Traduction et interprétation
Associations
Pour trouver un traducteur ou un interprète, veuillez consulter la section Sociétés membres du site Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC) et choisir l'association, l'ordre, ou la société de traducteurs, d'interprètes et de terminologues de votre province ou territoire.
Exemple d'un contrat de traduction
- L'Association des traducteurs et interprètes de la Nouvelle-Écosse
Exemple de contrat
- L'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario
Modèle de contrat de traduction (en anglais seulement)
Écoles et programmes de traduction et d'interprétation
- Association canadienne des écoles de traduction
- Association des universités et collèges du Canada
Domaines d'études: Traduction et interprétation
Appui financier à la traduction et à l'interprétation
- Appui à l'interprétation et à la traduction - Patrimoine canadien
- Pour en savoir plus sur un programme semblable offert aux organismes du Nouveau-Brunswick, consultez l'adresse suivante :
Programme de traduction, Secrétariat à la Culture et au Sport - Nouveau-Brunswick
Apprentissage d'une langue seconde
Outils éducatifs et programmes de langue seconde
- LangCanada.ca
Un guichet unique dans Internet qui donne accès à de l'information et à des ressources sur l'enseignement et l'apprentissage d'une seconde langue officielle.
Fiches info
- Langues officielles - Publications et guides - Agence de la fonction publique du Canada
- Dix avantages de l'apprentissage et de l'utilisation d'une autre langue
- Trucs pour maintenir vos acquis dans votre nouvelle langue - Livret décrivant des activités pour maintenir les acquis dans une nouvelle langue
- Dix avantages de l'apprentissage et de l'utilisation d'une autre langue
Langues officielles en contexte
-
Profils des communautés de langues officielles selon la langue maternelle (2001) - Atlas du Canada - présenté par le ministère des Ressources naturelles du Canada.
Ces cartes interactives illustrent des données de Recensement selon les pourcentages de la population hors Québec dont la langue maternelle est le français et de la population au Québec dont la langue maternelle est l'anglais. Votre organisme pourra mieux cibler ses efforts en connaissant les endroits où se trouvent les plus fortes concentrations.
- Nos langues officielles : Pour finir un siècle et commencer un millénaire, Commissariat aux langues officielles (2001)
Publication spéciale préparée à l'occasion du 30e anniversaire du Commissariat aux langues officielles.
- Profils des communautés francophones et acadiennes du Canada, 2e édition, La fédération des communautés francophones et acadienne du Canada (FCFA) (2004)
Remarque : Bien que ce site ne soit qu'en français, la documentation relative au profil de chaque province ou territoire est offerte en français comme en anglais.
- Profils statistiques 2005 : Les francophones en Ontario, Office des affaires francophones, Gouvernement de l'Ontario (2005)
L'Office des affaires francophones offre une série de profils statistiques des francophones en Ontario. Ces études se fondent sur les données du recensement de 2001 par Statistique Canada. Elles dressent un portrait révélateur de la population franco-ontarienne sous plusieurs aspects.
- Site de l'aménagement linguistique au Canada (SALIC)
Ce site porte sur la situation géopolitique du Canada, accordant une attention particulière aux aspects historiques et législatifs des lois linguistiques. Il présente également des renseignements sur les organismes et services linguistiques au Canada ainsi que des éléments comparatifs entre le modèle canadien et le bilinguisme d'autres pays.
- Statistiques - Langues officielles au Canada, Commissariat aux langues officielles (2001)
Carte et fiches de renseignements sur les Canadiens et Canadiennes qui présentent des données démolinguistiques pour chaque province et territoire.
Liens utiles
- Agence de la fonction publique du Canada - Direction des langues officielles
- Bonjour-Hello
S'adressant aux fonctionnaires provinciaux et territoriaux, cet outil offrira aux diverses administrations publiques canadiennes une base de données de pratiques exemplaires et des ressources afin d'améliorer la qualité des services rendu au grand public dans la langue de leur choix.
- Commissariat aux langues officielles
- Patrimoine canadien
Programmes d'appui aux langues officielles
Nota :
Pour consulter la version PDF (format de document portable), vous devez avoir un lecteur PDF sur votre ordinateur. Si vous n'en avez pas déjà un, il existe de nombreux lecteurs PDF que vous pouvez télécharger gratuitement ou acheter dans Internet :
- Adobe Reader
- Foxit Reader (anglais seulement)
- Xpdf (anglais seulement)
- eXPert PDF Reader (anglais seulement)
Veuillez noter que tous les formulaires PDF qui peuvent être remplis et sauvegardés requièrent la version 8.1 ou une version ultérieure du logiciel Adobe Acrobat Reader.